wp5533b116.gif
wpac9653d3_0f.jpg

GREAT

POETRY

Jump In!

Nobel Prize winner Günter Grass headlines this amazing collection edited by Mark Terrill. Contemporary German poetry is remarkable not only for its dazzling inventiveness, but for how little we know of it in America. How could we have missed out on such literary talent living practically next door? Critics have overlooked it because, as Mark Terrill points out, today’s German poets are strictly individualists, belonging to no school or trend that would help publicize (and distort) their creativity. Trust Atlanta Review to discover the world’s hidden treasures of poetry, and deliver them to your door!    


Click here to buy the GERMANY Issue.   Click here to get it FREE with a subscription!

 

Library

Gerhard Falkner

 

translated by Silvia Cernea

 

 

Of you I possess

ten volumes of your voice

the jubilee edition of your body

the so called Leipzig edition of 1998

a few exquisite bindings

of your skin

with barbed bracelet circling the spine

beyond that, prolific meaningful glances

and a personal drama

that’s been playing for years

moreover I own

annotations, reviews and hermeneutics

on laughter, tears and excesses

en masse

finally still a couple of poems

that, after having exploded in my heart

showered down on our small disorderly home

like the ashes of Gomorrah

only to end up

after years of agony

in the vacuum cleaner bag

 

 

 

Bouillabaisse

 

Anne Dorn

 

translated by Mark Terrill

 

 

The brief moment, which I so love,

in the Terminal at the Gare du Nord,

where I am who I’d like to be:

the table is pulled aside,

the chair slides in place. My neighbor

is a person slurping oysters,

lost in his thoughts.

For me as well the white linen napkin

spread across the dress. And

Bouillabaisse, this mixture of ocean

and pollen. No wine,

just the noble water. Stretching out

under the gaze of the maitre d’hotel,

in whose care I am

like no one else.

The brass railings glinting,

the steps, hushed. Buchara, red.

And everyone, without exception,

lost in the world

shortly before departure,

arrived from wherever,

and on the way to, who knows where?

This moment between the trains,

full of the flavorful bittersweet

of the saffron: “Bouillabaisse!”

 

 

Trotsky, Goethe and Happiness (excerpt)  

 

Jörg Fauser

 

translated by Mark Terrill

 

 

No sooner was I off the needle,

I stumbled into the next trap:

the Revolution.

 

The Revolution was named Louise,

who had unbelievably narrow hips,

sparkling eyes, fluttering black

hair, came from Paris

and was a Trotskyite.

 

We lived together in one of the

squatted houses, considered ourselves

to be in good form, even considered

ourselves in love, and I palavered,

when palaver was expected,

waved flags, when flag waving

was expected, and breakfasted

against all the teachings

of the Great Chairman

with a bottle of vermouth

and a nice decadent feeling

in bed.

 

That’s happiness, I thought.

 

That’s happiness, I said to Louise.

Why don’t we just forget about the Revolution,

the senseless palaver and the flags

and the endless confrontations

about the factories in Shanghai,

find ourselves some quiet corner

where I can drink my beer in peace and

in between write a poem or two,

et du reste l’amour?

 

And Trotsky? cried Louise,

and the comrades in prison?

Your bourgeois happiness, phooey! Beer

and poems, while the Revolution

is being organized!

 

It was all downhill from there….

 

 

Child      

 

Nicolas Born

 

translated by Eric Torgersen

 

 

I don’t know
what to do with you
everywhere your red
blue and yellow blocks
get in my way
I’m too old
to understand your stories now
I can already see
my answers are too dumb
if you really want to learn something

go away
but that’s not all
should I perhaps
come out and say it (?)
you’re looking at me so wide-eyed
one

day you’ll be bent like me
then we’ll both wonder
what to do with ourselves
a big bus drives away with us

you’ll see that order
is made up of nothing but disorder
and there will be words (forgive me)

that will hurt you

but for now we get up together
catch cold together
you eat with me
sleep by me
speak to me and sometimes
look at me
as if you already knew everything.

 

 

Imago       

 

Hendrik Rost

 

translated by Mark Terrill

 

 

This has to do with beauty,

to stay at home for a few days alone;

the summer approaches its delivery date,

and I observe an ordinary bird,

who halts like a hummingbird at the lilies.

It’s late afternoon, damp air lies

across this frail neighborhood,

and it’s I who am responsible for the shadows

which I throw. The single wing of a dragonfly

sparkles in the light—

her former body still clinging

to a stalk above the water.

This is the house of the early poems,

the house of the endangered new ones.

 

 

Half of every issue of AR is open to general submissions.

Here are couple from the open section:

 

 

Papal Tombs, Basilica of St. Peter

 

Sharon Cumberland

 

 

The electronic voice—This is a sacred place;

maintain silence and reflection—repeated in six

languages ends the possibility of silence.

The river of hot tourists prompts reflection

on cool lunch: a glass of Frascati, a plate

of antipasti. In the dimness, devotees

kneel before popes who dine on heavenly

food: eucharistic bread, ambrosia, divinity.

My eye falls on yet another label for yet

another bronzed and marbled tomb. Here

lies Charles Edward Stuart—Hey!

I read the dates. It’s Bonnie Prince Charlie!

I am startled awake. How can this be?

His bones, a stone’s throw from Peter’s own,

lie banished, on alien soil, the end of the line:

six feet of holy ground in exchange for a nation.

I want to pat the brazen crown in sympathy.

Instead I snake through the crowd, ushered

into the light by a voice in six languages:

Exit left. When you leave, there is no return.

 

 

Elk

 

Lowell Jaeger

 

 

Count the tines on the rack,

head mounted on the wall.

Marlboro haze, pool ball clack,

shouts and laughter crowd the hall.

 

Now my gut aches me back

to a frosted sunrise, alpine grove.

A bull’s bugle echoes rock

to rock, lifts to crags above

and blue beyond. Little ear

of each aspen leaf a-jingle.

I’m crouched, struck dumb. So near

the beast, my neck hairs tingle

 

as he snorts, stomps, struts, blows

his regal call. Someone’s stuffed

the carcass, nailed on the wall.

Just hide and bone. No elk at all.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A Taste of

ATLANTA REVIEW

GERMANY ISSUE


 

wp5533b116.gif
wp168a5a86.png

Info

wp5533b116.gif
wp6a3be763.png

Great Poetry

wp5533b116.gif
wp682bbfe9.png

Win
$$$

wp5533b116.gif
wpb150ac9c.png

Free

Issue
 

wp5533b116.gif
wp1558e83f.png

Relax!

 

wp5533b116.gif
wpb10cacf4.png

Home Pond